Since Castro’s official handover of power to his brother Raul is “hot news”, I thought I’d translate the official statement for you.
The original text in Spanish can be found here. Translation is mine and therefore all errors are mine.
Proclamation of the Head of the Cuban People
Because of the enormous effort expended on a visit to the Argentinian city of Cordoba to participate in the MERCOSUR meeting, in the closing of the People’s Summit at the University of Cordoba and also because of the visit to Altagracia, the city where Che [Guevara] lived in his (young) childhood combined with my determination to attend the 53rd anniversary of the assault on the Moncada and Carlos Manuel de Cespedes forts of July 26, 1953 in the provinces of Granma and Holguin, after countless days and nights of working non-stop without sleep, a toll has been exacted on my health causing an extremely high level of stress and fever that no measures have been able to rectify.
This has caused an acute intestinal disorder combined with sustained bleeding which has forced me to submit to a complicated surgical procedure. All of the details of this health problem have been identified via endoscopies and X-rays [and other “filmed materials”]. The operation will force me to spend several weeks resting, away from my responsibilities and duties.
As our nation is being threatened by circumstances such as those posed by the government of the United States, I have taken the following decision[s]:
- On a provisional basis, I hereby delegate my duties as First Secretary of the Central Committee of the Communist Party in Cuba to the Second Secretary, Comrade Raul Castro Ruiz [Fidel’s brother].
- On a provisional basis, I hereby delegate my duties as Commander in Chief of the heroic Revolutionary Armed Forces to the same comrade, General of the Army, Raul Castro Ruiz.
- On a provisional basis, I hereby delegate my duties as President of the State Council and [President of] the government of the Republic of Cuba to the First Vice President, Comrade Raul Castro Ruiz.
- On a provisional basis, I hereby delegate my duties as the leader of the National and International Public Health Program to the member of the Political Bureau and Public Heath Ministry, Comrade Jose Ramon Balaguer Cabrera.
- On a provisional basis, I hereby delegate my duties as the leader of the National and International Educational Program to Comrades Jose Ramon Machado Ventura and Esteban Lazo Hernandez, Members of the Political Bureau.
- On a provisional basis, I hereby delegate my duties as the leader of the National Revolutionary Progam in Cuba and the collaboration with other nations in this effort to Comrade Carlos Lage Davila, Member of the Political Bureau and Secretary of the Executive Committee of the Council of Ministers.
The fundamentals of the three Programs – Health, Education and [Revolutionary], must continue to be a priority, as they have been under the leadership of Comrade Carlos Lage Davila, Secretary of the Executive Committee of the Council of Ministers, Francisco Soberon Valdes, the President of the Central Bank of Cuba, and Felipe Perez Roque, the Foreign Minister, who assisted me in these efforts and should be included as members of a committee to further those programs.
Our glorious Communist Party, supported by the people and by the organizations of the masses, now has as its mission to fulfill the duties entrusted to it by this Proclamation.
The meeting of the Non-Aligned Movement, scheduled for September 11-16, must be given the fullest attention by the Cuban nation so that it can be celebrated with maximum results.
The occasion of my 80th birthday, which so many thousands of people have generously decided to celebrate on August 13, I must ask them to re-schedule the festivities until December 2, the 50th anniversary of the Disembarkation of the Granma.
I ask the Party’s Central Committee and the National Assembly of Popular Power for their firm support of this Proclamation.
I do not harbor the slightest doubt that our people and our Revolution will fight until the last drop of blood to defend these and other ideas and methods necessary to safeguard this historic process.
Imperialism will never crush Cuba.
The Battle of Ideas marches forward.
Long live the Homeland!
Long live the Revolution!
Long live Socialism!
Until the Permanent Victory!Fidel Castro Ruiz
Commander in Chief
First Secretary of the Party and
President of the National Council and Ministers of the Republic of CubaJuly 31, 2006
10:06pm
A couple of notes here. The structure of the government of Cuba can be found here, which explains all those councils and ministers, etc.
The three programs that Castro is referring to, Education, Health and the Revolution, are the foundation of Cuba’s foreign relations with other countries. That is to say that Cuba provides healthcare and educational support to other nations, part and parcel of its effort to encourage Cuban-like socialism. The program I am referring to as the “Revolutionary” program is actually called the “Energetic Revolution” program in Spanish.
The references to the historical acts of Castro have been given hyperlinks if you’re interested in understanding their significance.
The exact terminology concerning Castro’s current health problems more literally states that working night and day without sleep has caused his health, “which has resisted all tests”, resulting in an “extreme stress and fever”. Therefore the implication is that the sleeplessness caused the stress and fever and the stress and fever caused the sustained bleeding and an intestinal “crisis”. The literal translation also says that “all the details of this health accident are consistent with the X-rays, endoscopies and filmed material”. I have no medical training so I’m not quite sure what these are symptoms of.
Peace
.
Mariela Castro is the director of the Cuban National Center for Sex Education in Havana and an activist for LGBT rights in Cuba. She is the daughter of first vice president Raúl Castro.
Daughter of Raúl Castro and niece of Cuba's President Fidel Castro, Mariela Castro is leading a Cuban revolution less well known than her Uncle Fidel's: one in favour of sexual tolerance within the island's macho society. Claudia Daut/Reuters
Her group campaigns for effective AIDS prevention as well as acceptance of homosexuality, bisexuality, transvestism, and transsexualism.
LGBT rights in Cuba
≈ Cross-posted from BooMan’s diary —
Fidel Castro Turns Country Over to Brother ≈
"But I will not let myself be reduced to silence."
▼ ▼ ▼ MY DIARY
thanks, soj. any ideas on what will happen if/when Fidel succumbs to his illness?
Its real hard to say… first of all, I wouldnt write off Fidel just yet. He’s a tough old nut and he could be like Belaguer (in the Dom Republic) and last a long while yet. Cuba has both first-class medical doctors as well as the right kind of climate for people to remain healthy.
I think while Raul is still doing well there’s not going to be much change either. He’s been the “heir” to Fidel for a long time and if he moves up to the top slot it wont ruffle any feathers in the movers and shakers in Cuba.
I was watching Univision this morning and they were all abuzz over Cuba and Fidel. Its quite obvious that the exile community wants Fidel gone and believes that his disappearance would be fantastic.
However I think the government system in Cuba is far more robust than people give it credit. This isnt some flash in the pan thing, this is something just about everyone has grew up with their entire lives. Furthermore, and much more importantly, its been a STABLE system.
The Soviet Union fell apart for a variety of reasons and most of them do not apply to Cuba. For one thing its ethnically and culturally homogenous. Also almost everyone is in the same “boat” so to speak – poor and largely working in the agricultural sector. Castro’s spent a lot of energy in providing even the rural people with both education AND good healthcare and thats the kind of thing people appreciate.
Yes there’s awful repression against political dissention but that’s largely against people in the urban centers, specifically Havana. Unlike the SU, there isnt systematic repression against “kulaks” or the equivalent.
In other words, I think the Communist Party and system in place is fairly well entrenched and rural people tend to be fairly conservative and not want change. Also the Catholic Church is not only tolerated now but more importantly, the church does not pose a source of political opposition to the government, which was a big problem in the SU and remains one in China (esp the Falun Gong movement).
Sure people want political liberty and many people want the riches that are promised as a result of being an ally of the west (and the US in particular) but after hearing about the instability and wanton aggression of imperialist (capitalist) countries for 60 plus years, that’s not something most people are going to want bad enough to completely wreck their social stability.
Long story short = the chances of large-scale unrest even with both Castro brothers dead or incapacitated is pretty slim.
Pax
Nice work. In fact, with just a few words’ difference, it matches (almost) word-for-word the very excellent BBC translation. However, in future, I would suggest that rather than provide your own translation, you might want to use one from the BBC. Luckily enough, theirs was posted several hours before yours, at 08:16 UK time, which corresponds to 03:16 in the States (Eastern Standard Time). According to your diary, you posted at about 3:51 am Eastern Standard Time–so you could have just skipped all the trouble and gone to the BBC translation. I’m sure some unscrupulous bloggers have probably plagiarized the BBC translation and changed the wording around a bit to make it look as if they translated it–good thing you didn’t do anything unethical like that.
http://news.bbc.co.uk/2/hi/americas/5233770.stm
Give me a fucking break… are you messing with me saying that stuff about “unethical bloggers” who just change the words around?
I love the BBC too but some of that is just plain wrong. “Fatherland” for the Spanish word “Patria”? First of all it’s a female word in Spanish so if anything it would be “Motherland” but as far as I’m aware the only language which refers to the nation in the male sense is German.
The correct translation is exactly as I did it, which is “Homeland”, in the sense its a neutral word. Look it up in your dictionary if you dont trust me.
Furthermore I had no idea the Beeb did a translation and I’m used to reading lots of Span-lang newspapers and providing translations. Its a good mental exercise for me anyway.
My Spanish sure isnt perfect but some of the Beeb’s translation is just plain clunky while mine sounds more natural in English. See that line about the Non-Aligned summit? The Beeb says it should be “held with the highest excellence” which nobody would ever say (aside from GWB maybe) in English.
There are some factual errors in translation from the Beeb as well. The Spanish says where Che grew up in his EARLY childhood not just “grew up”. Also it doesn’t say “I have made the following decisionS” it just says “decision” in the singular. I added an [s] in my translation to show this.
On the other hand some of the Beeb’s translation is better nuanced but hey, that’s why two translations are better than one!
Seriously tho, why in the hell would anyone plagiarize the Beeb’s translation and pass it off as their own? Me or anyone else under the sun? That is ridiculous.
Pax
You are right about the Patria translation. And,for the record I do prefer your translations. At least it is someone I can trust. BTW good to see you are back in full force.:-)